Обращение как единица речи
Содержание
Введение
Глава 1. Что такое обращение?
1.1 Основные функции обращения в устной речи
1.2 Разнообразие форм общепринятых обращений начала XX века
Глава 2. Типы речевых культур
Заключение
Список литературы
Введение
В последнее десятилетие
лингвистика медленно, но верно повернулась «лицом к жизни», исследуя язык «как
инструмент социального взаимодействия» людей. Социальный аспект изучения
соотношения человека и его языка дает возможность составить представление о
языковой личности. Как показатель социального статуса говорящего, его языковой
личности можно выделить такую лингвистическую единицу, как обращение людей друг
к другу. Часто обращение свидетельствует о социальных признаках говорящего:
может указывать на род его занятий, степень образованности, возраст, пол.
Существенным компонентом социальной роли является ожидание: то, чего ожидают
окружающие от поведения индивида в той или иной конкретной социальной ситуации,
чего они вправе требовать от него; он же обязан в своем поведении
соответствовать этим ожиданиям. Роли могут быть обусловлены как постоянными
социальными характеристиками человека: его социальным положением, профессией,
возрастом, положением в семье, полом, – так и переменными, которые определяются
свойствами ситуации: таковы, например, роли пассажира, покупателя, пациента.
Обращение к собеседнику –
это самая употребительная языковая единица, связанная с этикетными знаками.
Обращение таит в себе бездну речевых возможностей и способностей, поскольку оно
не только называет собеседника, но и характеризует его по тем или иным
признакам, то есть обладает оценочно-характеризующим свойством. Именно эта
особенность обращения стала наиболее интересна для наблюдений и исследований
употребления обращений в устной речи.
Актуальность выбранной
темы состоит в том, что установление речевого контакта, регулирование
социальных взаимоотношений является весьма необходимым для будущих
специалистов, поскольку эти навыки в будущем могут сыграть наиважнейшую роль.
Цель данного реферата -
обучить грамотно и выразительно говорить на русском языке.
Основные задачи реферата:
1.
Изучить формы
обращения прошлых веков;
2.
Выявить проблемы
современного обращения;
3.
Исследовать
основные функции обращения;
4.
Рассмотреть типы
речевых культур.
Глава 1. Что такое обращение?
1.1 Основные функции
обращения в устной речи
Обращение — это слово или
сочетание слов, называющее того, к кому (чему) обращена речь. Это может быть
название лица, животного, неодушевлённого предмета или явления. Обращение имеет
форму именительного падежа и произносится с особой, звательной интонацией.: А
теперь ты, Котик, сыграй что-нибудь... (А. Чехов); Кто, волны, вас остановил?
(А. Пушкин).
В художественной
литературе в роли обращения широко используются нарицательные существительные
неодушевлённые, что для обращения необычно: эти существительные принимают
участие в создании художественного образа.
Обращение может быть
выражено не словом, а сочетанием слов. Такое обращение называется
распространённым, и распространителями его могут быть определения, приложения.
Например: Ландыш милый, ландыш нежный, белый ландыш, ландыш снежный, наш
цветок! Встал ты меж зелёных створок, чтоб тебя, кто только зорок, видеть мог.
Слова-определители при
обращении усиливают его дополнительную функцию — выразить отношение говорящего
к адресату речи. Поэтому распространённые обращения чаще используются в
эмоциональных стилях — в публицистике, в художественной литературе.
Обращение к собеседнику –
это самая употребительная языковая единица, связанная с этикетными знаками.
Установление речевого контакта, регулирование социальных взаимоотношений –
важные общественные функции обращения, поэтому его употребление является
предметом заботы и внимания людей. "В человеческом обществе придают
большое значение установлению контакта и ориентировки в собеседнике и ситуации.
Все виды приветствий, обращений, титулований предназначены для установления
контакта и демонстрации социальных отношений, в рамках которых коммуниканты
намерены общаться".
Итак, суть обращения
составляют языковые формы установления контакта с собеседником при демонстрации
взаимных социальных и личностных отношений. Обращения возникают на базе
слов-названий, которые указывают на разные признаки:
1) на наличие или
отсутствие знакомства (родства) адресата с говорящим;
2) на возраст адресата в
соотношении с возрастом говорящего;
3) на социальное
положение адресата по отношению к говорящему;
4) на профессию, род
занятий адресата;
5) на функцию адресата в
данной житейской ситуации;
6) на личные качества
адресата, проявляющиеся в его поведении в данной ситуации или известные
говорящему из прежнего опыта;
7) на свойства адресата
как объекта эмоционального воздействия и оценки со стороны говорящего.
Обращения возникают на
базе слов, но сами они словами не являются. Это уже не слова-названия, а
обращение к адресату, т.е. своеобразное речевое действие (речевой акт),
состоящее из призыва и называния одновременно.
Основная функция
обращения – привлечение внимания, призыв собеседника – дала ему определенную
оформленность, специфическую звательную форму, существующую в ряде славянских
языков и имевшуюся в древнерусском языке. Таким образом, главным формальным
средством указания на обращение в русском языке считается особая звательная интонация,
кстати, очень сходная с той, которой снабжаются другие выражения речевого
этикета. Это, говоря обобщенно, интонация призыва собеседника. И по ней мы
безошибочно выделяем обращение в потоке речи.
Вторым важным свойством
обращений является обозначение адресата.
Итак, обращение – самый
яркий этикетный знак. Ведь французское слово этикет первоначально имело
значение "этикетка", "ярлык". Называя собеседника, мы как
бы выбираем для него наиболее походящий к случаю "ярлык". В русском
языке есть великое множество обращений, они обслуживают самые разные ситуации
общения, употребляются людьми, несущими разные социальные признаки.
1.2 Разнообразие форм общепринятых обращений начала XX века
В дореволюционную эпоху
употребление общепринятых обращений было строго регламентировано,
соответствовало реальному социальному рангу людей.
Так, благородие указывало
на дворянское происхождение. А вот высокоблагородие было титулом
штаб-офицера, майора, полковника и всех приравненных к нему чинов.
Высокопревосходительство – титул так называемых полных
генералов, а также действительных тайных советников, особ 1-го и 2 -го класса. А
превосходительство – это титул или генерала, или гражданских сановников
4 –го и 3 –го класса.
Высокородием титуловали статских советников,
чиновников 5 –го класса.
Наконец, сиятельство
(или светлость) – это титул князей и графов, а также их жен и детей.
К царям, царственным
особам обращались со словом величество, высочество. К особам церковного
звания обращались (в соответствии со степенью) преподобие, высокопреподобие,
священство, преосвященство и святейшество. Многие сохранились и в
современном церковном обиходе.
На бытовом уровне ваша
милость – было общим вежливым обращением простолюдина к кому-либо по
принципу "снизу вверх".
Барин – всякий господин для тех, кто ему
служит, женская форма барыня. Понятно, что барышня была девица исконно
благородного происхождения.
Девушкой называли служанку, горничную;
известен титул приближенной к госпоже дворовой девушки – барская барышня.
А вот такие слова, как мадам
и сударыня, традиционно были почтительным обращением к замужним и пожилым
женщинам высшего сословия.
В историческом родстве
находятся слова сударь и государь, господин. Выражение милостивый
государь было самым вежливым обращением к кому-либо.
Современное молодое
поколение недостаточно осведомлено об общепринятых обращениях начала прошлого
века, вероятно потому что они мало читают художественные произведения,
повествующие о том еще недалеком времени, невнимательно смотрят фильмы, плохо
владеют историческими знаниями.
Более глубокие знания
показывают люди старшего возраста, что свидетельствует об их компетентности в
данном вопросе, о более глубоких знаниях по истории своей страны.
В области обращении
современный русский язык испытывает известный дефицит, имеющихся обращений явно
недостаточно, поэтому возникает желание их разнообразить, что отражает мнение
опрошенных. Конечно, трудно представить, что когда-нибудь мы будем называть
друг друга милостивыми сударями и сударынями, но уже сегодня видно: прочно
входят в обиходную речь обращения господин и господа.
Глава 2. Типы речевых культур
Одной из наиболее
существенных характеристик языковой личности следует признать принадлежность
человека к той или иной языковой (национальной) и речевой (внутринациональной)
культуре. Внутри национальной речевой культуры в сфере действия литературного
языка выделяют различные типы речевых культур.
Элитарный тип речевой культуры характеризуют
следующие параметры:
• высшее образование
носителя языка, обычно гуманитарное;
• рефлексивный интеллект;
• логичность мышления;
• некатегоричность в
оценках;
• неудовлетворенность
своим интеллектуальным багажом, наличие постоянной потребности в расширении
своих знаний и их проверке;
• соблюдение этических
норм общения, уважение к собеседнику и вообще к людям;
• владение речевым
этикетом и соблюдение его норм во всех стандартных коммуникативных ситуациях;
• соблюдение норм
литературной речи;
• отсутствие
самоуверенности в целом, отсутствие языковой самоуверенности в частности (то
есть отсутствие уверенности о том, что он в необходимой с его точки зрения
степени уже владеет языком, его языковые знания вполне достаточны и не требуют
коррекции);
• владение
функциональными стилями родного языка, связанными с использованием как устной,
так и письменной речи;
• «неперенос» того, что
типично для устной речи, в письменную речь, а того, что свойственно письменной
речи, в устную;
• незатрудненное
использование функционального стиля и жанра речи, соответствующего ситуации и
целям общения;
• способность
контролировать свою речь в ее процессе (присутствует тематический и
стилистический самоконтроль);
• знание и соблюдение
риторических правил общения;
• привычка проверять свои
языковые знания, пополнять их по авторитетным текстам и словарям;
• отсутствие
автоматического подражания услышанному по радио или телевидению, прочитанному в
газетах;
• отсутствие подражания
своему непосредственному речевому окружению, самостоятельность в формировании
собственной речевой культуры;
• богатство как
активного, так и пассивного словаря;
• как минимум пассивное
владение основными достижениями мировой и национальной культуры;
• знание прецедентных
текстов, имеющих общекультурное значение, понимание их в тексте и использование
их в общении;
• способность к логичной
и последовательной речи;
• владение эпистолярным
жанром, умение написать грамотное письмо на любую тему в соответствии с
требованиями жанра;
• способность к языковой
игре, умение и уместность ее использования, получение удовольствия от языковой
игры окружающих и собственной языковой игры;
• умение использовать
сниженную лексику и фразеологию в экспрессивных, художественно-изобразительных
целях;
• понимание речевого
юмора, умение воспринять подтекст в шутке, анекдоте, пословице, поговорке;
• преимущественное
использование формы Вы- общения, тщательное соблюдение нормы употребления ты и
Вы,
• отсутствие в речи
общеупотребительных штампов;
• умение самостоятельно
воспринять подтекст в художественном тексте;
• умение оценить как
форму, так и содержание воспринятого текста;
• получение удовольствия
от восприятия сложных текстов и теоретических дискуссий, нелюбовь к примитивным
диалогам в вербально и визуально воспринимаемых текстах;
• фиксация речевых ошибок
в устной и письменной речи окружающих, в письменных и медийных текстах, в
рекламе;
• обсуждение с коллегами
и близкими состояния современного языка, комментирование изменений в языке.
Для среднелитературного
типа речевой культуры характерно неполное соблюдение языковых норм.
Увеличение нарушения норм кодифицированного литературного языка идет за счет
проникновения в речь просторечных типов обращения. Но это сугубо индивидуально
и не выстраивается в систему. Фактор официальности в условиях спонтанности
заставляет говорящих использовать лишь те средства языка, которые находятся как
бы на поверхности языкового сознания. Носители этого типа речевой культуры –
большинство людей, имеющих высшее образование. Для этого типа характерно Вы- общение,
формула привлечения внимания, например: Вы выходите на следующей? Скажите, где
здесь остановка автобуса? Частотными являются обращения по ситуативным ролям,
например: Братья и сестры в литературе; Коллега, буду рад вас видеть; Граждане
пассажиры. Небольшую группу составляют обращения с наименованием пола и
возраста, такого вида обращения встречаются редко, например: Милый друг,
Уважаемый собеседник, Юноша, Милый юноша, Мой юный друг.
Среднелитературный тип
характеризуют следующие параметры:
• высшее и среднее
образование носителя языка;
•
рефлексивно-сенсомоторный тип интеллекта;
• невысокий интерес к
расширению общих знаний;
• категоричность оценок;
• профессиональная
деятельность требует отдельных и непостоянных, либо постоянных, но стандартных
интеллектуальных усилий;
• удовлетворенность своим
интеллектуальным багажом, отсутствие потребности в расширении своих знаний и
тем более в их проверке;
• отсутствие постоянной
привычки проверять свои знания;
• владение
преимущественно двумя функциональными стилями: обычно стилем обиходно-бытового
общения (разговорной речью) и своим профессиональным стилем;
• частое смешение стилей
в речи, неспособность их дифференцировать в общении;
• частое нарушение
языковых норм;
• неспособность к
развернутому монологу, даже подготовленному;
• преимущественно диалогический
характер общения;
• невысокий уровень
самоконтроля в процессе речи, ущербность собственной речи не осознается;
• «простительное»
отношение к собственным речевым ошибкам;
• отсутствие привычки
сомневаться в правильности своей речи;
• агрессия в отстаивании
собственного словоупотребления: в качестве эталона обычно приводятся аргументы
типа «все так говорят» или «по радио, телевидению так говорили, я слышал»;
• отстаивание точки
зрения «главное, ЧТО сказать, а не КАК сказать»»;
Литературно-разговорный
тип речевой культуры
предстает в речи его носителей при их непосредственном и непринужденном,
неофициальном общении друг с другом. Разговорные элементы представлены гораздо
шире, чем книжные. Большое влияние на речь носителей этого типа речевой культуры
оказывают средства массовой информации. Постепенное привыкание к разговорным
элементам через средства массовой информации и включение их в речь другими
носителями неэлитарной речевой культуры может привести к нежелательной
деформации стилистической системы языка, к отказу общества от культурно-речевых
норм. Большую группу составляют обращения по признаку пола и возраста,
например: Женщина, Мужчина, Девушка ; Молодой человек, вы выполнили задание?
Молодые люди, уступите место. Небольшую группу составляют собирательные
обращения, например: Привет, молодежь; Ну, друзья, будем здоровы; К этому типу
относятся и наименования родства: Мама, Папа, Сестра.
Литературный тип
характеризуют следующие параметры:
• высшее или среднее,
среднее специальное образование носителя языка;
• преимущественно
рефлексивный тип интеллекта;
• некатегоричность в
оценках;
• неудовлетворенность
своим интеллектуальным багажом, наличие потребности в расширении своих знаний и
их проверке;
• выполнение работы,
постоянно требующей определенных интеллектуальных усилий;
• соблюдение основных
этических норм;
• соблюдение основных
норм речевого этикета;
• соблюдение основных
норм литературной речи, усвоенных в школе;
• владение основными
стилями устной речи;
• примерно одинаковое
владение культурой устной и письменной речи;
• способность достаточно
легко менять стиль и жанр речи с изменением коммуникативной ситуации;
• способность
контролировать и изменять свою речь в ее процессе;
• отсутствие языковой
самоуверен¬ности;
• «неперенос» того, что типично
для устной речи, в письменную речь и, напротив, того, что свойственно
письменной речи, в устную;
Фамильярно-разговорный тип речевой культуры характеризуется
общей стилистической сниженностью и огрубленностью. Большую группу здесь
составляют описательные конструкции, например: Дамочка в шляпе, вы выходите?
Мужчина в пальто, возьмите сдачу; Красавица-девушка, с вами можно
познакомиться? Менее частотными являются оценочно-эмоциональные конструкции,
например: Заблудшая душа, что, нагулялся? Красота, ты что приуныла? Отстань,
липучка! Красавица, можно с тобой познакомиться? Хей, киска, пойдем с нами!
Здесь можно отметить такие обращения, как: Дорогой мой, Золотце, Милый, Радость
моя, Солнце мое, Родная, Любимая, Улыбчивая моя. Обращения по ситуативным признакам,
например: Сосед, угостись; Соседка, не разменяешь? Хозяин, не волнуйся;
Пассажир, выходи; Напарница, иди пересчитывай; Эй, граждане разбойники!
Частотны обращения, указывающие на пол, возраст и родство, например: Пацаны,
завтра встретимся; Старик, я счастливец; Налей, подруга; Парень, подвези,
пожалуйста; Друг, закурить не найдется? Или: Малыш, Детка, Дружок, Приятель,
Мать, Свояк, Кума, Тетенька, Внучок, Бабуля, Отец, Муж, Жена, Братва, Браток,
Братаны, Братцы, Братишка, Девчонки, Девчушка, Девчата.
Фамильярно-разговорный
тип характеризуют следующие параметры:
• среднее,
профессиональное среднее, средне-техническое, иногда высшее техническое
образование;
• преимущественно
сенсомоторный интеллект,
• работа не требует
систематических интеллектуальных усилий;
• низкое стремление к
расширению общих знаний;
• доминирует
сенсомоторный тип интеллекта;
• владение только
разговорной системой общения, которая используется в любой обстановке, в том
числе и официальной;
• неразличение норм
устной и письменной форм речи;
• несоблюдение этических
и коммуникативных норм в профессиональных ситуациях и межличностном общении;
• отсутствие стремления
расширять языковые знания, удовлетворенность своими языковыми знаниями,
отсутствие привычки узнавать значения слов или правила их употребления,
языковая самоуверенность;
• доминирование точки
зрения «главное, ЧТО сказать, а не КАК сказать»;
Небольшую группу
составляют обращения по должности и собирательные обращения: Военный,
Моряк, Солдатик, Командир, Шеф; Народ, Люди, Ребятки.
Особо можно выделить фамильярно-грубые
конструкции, например:
Эй, дружбан; Эй,
работяга, заканчивай работу; Эй, чувак; Девки, слушайте; Салага, тебе еще
работать и работать; Старый дуралей, не спи; Слышь, придурок; Слышь, молодая,
встань; Ты, торгашка, отдавай мои деньги.
Особенностями
просторечного типа речевой культуры является использование сниженных языковых
средств, например:
Хлопец, дай кроссовочки;
Эй, малый, постой-ка; Эй, мужик, ты что брыкаешься? Голова, у вас все в
порядке? Хвост, как меня слышно? Зинк! Сансаныч! Серый! Рубаха!
Просторечно-жаргонный тип
характеризуют следующие параметры:
• низкий уровень общего
образования;
• работа не требует
систематических интеллектуальных усилий;
• сенсомоторный
интеллект,
• ориентация в общении и
культуре исключительно на свою группу общения;
• крайняя категоричность
в оценках, в целом высокая оценочность речи, оценки выражаются грубо или
нецензурно;
• самоуверенность,
безапелляционность в общении;
• абсолютное
доминирование точки зрения «главное, ЧТО сказать, а не КАК сказать »;
• нежелание и
неспособность следить за своей речью, контролировать ее;
• владение только
просторечным стилем устного общения;
• невладение письменными
формами речи: носители этого типа тексты могут писать преимущественно под
диктовку, необходимость письменной речи ставит их в тупик, официальные
документы могут писать только по образцу, заполняя пустые графы, при этом, как
правило, требуют уже заполненный другими образец;
• отсутствие
представлений о языковых нормах и языковых табу, непонимание того, что есть
запрещенная к употреблению лексика;
• привычное, «связочное»
использование вульгаризмов, жаргона, сленга;
• привычное использование
мата в экспрессивной и связочной функции;
• доминирует
исключительно ты- общение;
• неспособность к чтению
более или менее длинных текстов любого жанра, неспособность синтезировать смысл
текста, требование объяснить им смысл устно;
• неумение пользоваться
словарями;
• непонимание подтекста в
художественном тексте, в пословицах и поговорках;
• предпочтение отдается
ситуативному юмору или относящемуся к телесному низу, юмористический подтекст
не воспринимается, если нет грубых или нецензурных слов в рифму;
• лексика и фразеология,
новые слова усваиваются исключительно из непосредственного общения с ближайшим
окружением;
• погоня за языковой
модой, тяга к модным экспрессивным словоупотреблениям;
• неспособность к
синонимическому варьированию речи, что приводит к штампованности и отсутствию
индивидуальности в речи;
• экспрессия речи
достигается исключительно использованием категоричных безапелляционных оценок,
грубой и нецензурной лексики, повышением громкости или интонационной
напряженности артикуляции.
Виды обращений,
характеризующие народно-речевой тип культуры, воспринимаются в настоящее
время как устаревшие и употребляются довольно редко, например: Ну что,
голубчик; Милок, помоги мне; Милой товарищ, ты к кому?
Что касается профессионально-
ограниченного типа речевой культуры, то нам удалось проанализировать только
речь военных. В официальной обстановке для них характерны официальные виды
обращений, например: Товарищи призывники! Товарищ “первый”! Гражданин капитан.
В неофициальной обстановке военные используют виды обращений, принятые в
разговорных типах речевых культур, например: Товарищи; Солдат; Друзья, не будем
отчаиваться; Смотри, подполковник и многие пр.
В связи со все большим и
частым неразграничением ты- и Вы- общения наблюдается расплывчатость границ
между типами речевых культур и заметное преобладание разговорных элементов в
литературном типе речевой культуры.
Заключение
Во взаимоотношениях людей
обращения нередко играют первостепенную роль. Обращение собеседнику при
налаживании контакта, установление межличностных связей обрекают его на
изначальную эмоциональность и оценочность, выраженную либо прямо, либо скрыто,
теневым смыслом высказывания. В спектре оценочных оттенков выделяется сфера
выражения социального взаимодействия. Соотношение внеязыковых факторов и
языковых (оценочного свойства слова) делают обращение своеобразным индикатором
сложностей, возникающих в процессе взаимоотношения людей.
Любое
обращение, применяемое нами, может быть окрашено разными чувствами,
настроениями, отношениями с собеседником. И если эти чувства добрые, то мы
ощущаем ответную доброжелательность и стремление к сотрудничеству.
Овладение
искусством общения необходимо для каждого человека независимо от того, каким
видом деятельности он занимается или будет заниматься, так как от уровня и
качества его общения зависят успехи в личной, производственной и общественной
сферах жизни.
Список литературы
1. Введенская,
Л. А. Русский язык и культура речи : учебное пособие для высш. и сред. учеб.
заведений / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кошаева. - 8-е изд., испр. и
доп. - Ростов-на-Дону : Феникс, 2003. - 539 с.
2.
Гольдин, В. Е. Обращение:
теоретические проблемы : учебное пособие для вузов / В. Е. Гольдин. – Саратов :
Книжный дом "Либроком", 1987. - 125 с.
3.
Формановская, Н. И.
Вы сказали: "Здравствуйте!" : научно-популярное издание / Н. И.
Формановская. – М. : Знание, 1987. - 160 с.
4.
Формановская, Н.
И. Речевой этикет. Русско-французские соответствия : справочник / Н. И.
Формановская. - 3-е изд., испр. - М. : Высш. шк., 2003. - 95 с.
5.
Голуб, И. Б.
Русский язык и культура речи : учебное пособие для ВУЗов. / И. Б. Голуб. - М. :
Логос 2002. - 431 с.
6. Скворцов,
Л. И. Культура русской речи / словарь-справочник / Л. И. Скворцов. - М. :
Знание, 1995. - 255 с.
7. Русский
язык и культура речи : учебник для вузов / под ред. В. И. Максимова. - М. :
Гардарики, 2002. - 411 с.
8. Культура
устной и письменной речи делового человека : пособие, учебник / под ред. Н. С.
Водина. - 9-е изд., испр. - М. : Флинта : Наука, 2002. - 314 с.
9. Русский
язык и культура речи: учебник для студентов вузов, обучающихся по
педагогическим специальностям / под ред. Н. А. Ипполитовой. М. : Проспект,
2004.
-
440 с.
10.
Введенская,
Л. А. Культура и искусство речи : соврем. риторика / учебное пособие для высш.
и сред. учеб. заведений / Л. А. Введенская. - Ростов-на-Дону : Феникс, 1996. -
573 с.
11.
Введенская,
Л. А. Деловая риторика / учеб. пособие для вузов / Л. А. Введенская. - 2-е
изд., перераб. и доп. - Ростов н/Д : МарТ, 2002. - 510 с.
12.
Львов,
М. Р. Риторика. Культура речи / учеб. пособие для вузов / М. Р. Львов. - М. :
Academia, 2002. - 272 с.
13.
Воробьева,
К. В. Практикум по русскому языку. Культура речи / учеб. пособие для
старшеклассников и абитуриентов / К. В. Воробьева. - СПб. : Союз, 2001. - 127
с.
14.
Белкова,
Т. М. Культура русской речи: орфоэпия и интонация / учеб. пособие для вузов /
Т. М. Белкова - Чебоксары : Чуваш. гос. пед. ун-т, 2002. - 102 с.
15.
Казарцева,
О. М. Культура речевого общения: теория и практика обучения / учеб. пособие для
студентов / О. М. Казарцева. - 5-е изд. - М. : Флинта : Наука, 2003. - 496 с.
|