Folk etymology
Content
Introduction
1. Etymology as a branch of
linguistics
2. Folk etymology as a productive
force
3. Instances of word change by folk
etymology
4. Other languages
5. Acceptability of resulting forms
Conclusion
References
Introduction
Folk
etymology is a linguistic phenomenon whereby borrowed or archaic phrases are
reinterpreted according to analogy with other comon words or phrases in the
language. Etymology refers to the origin of words. For example, the etymology
of etymology can be traced through Old English and Latin to the Greek roots
etymo, meaning 'true', and logos, meaning 'word'. In folk etymology, speakers
af a language assume the etymology of a word or phrase by comparing it to
similar-sounding words or phrases that already exist in the language.
A
word or phrase is typically considered a folk etymology only if it has changed
from its original borrowed form as a result of the reinterpreted etymology. If
speakers assume an "incorrect" origin of a word or phrase, but its
pronunciation and/or spelling are unchanged, then the term is not referred to
as a folk etymology. For instance, some people assume that the English word
history is a combination of the words his and story, but the word actually can
be traced through Old French and Latin to the Greek root historia, meaning
'knowledge through inquiry, record, or narrative'. While the interpretation
"his story" is a folk etymology, the word history is not properly
referred to as such, as the reinterpretation does not affect its form.
Folk
etymology is a term used in two distinct ways:
A
commonly held misunderstanding of the origin of a particular word, a false
etymology.
"The
popular perversion of the form of words in order to render it apparently
significant"[1]; "the process by which a word or phrase, usually one
of seemingly opaque formation, is arbitrarily reshaped so as to yield a form
which is considered to be more transparent."[2]
The
term "folk etymology", as referring both to erroneous beliefs about
derivation and the consequent changes to words, is derived from the German
Volksetymologie. Similar terms are found in other languages, e.g.
Volksetymologie itself in Danish and Dutch, Afrikaans Volksetimologie, Swedish
Folketymologi, and full parallels in non-Germanic languages, e.g. French
Étymologie populaire, Hungarian Népetimológia; an example
of an alternative name is Italian Pseudoetimologia.
1.
Etymology as a branch of linguistics
The
etymology of a word refers to its origin and historical development: that is,
its earliest known use, its transmission from one language to another, and its
changes in form and meaning. Etymology is also the term for the branch of
linguistics that studies word histories.
So,
what's the Difference Between a Definition and an Etymology?
A
definition tells us what a word means and how it's used in our own time. An
etymology tells us where a word came from (often, but not always, from another
language) and what it used to mean.
For
example, according to The American Heritage Dictionary of the English Language,
the definition of the word disaster is "an occurrence causing widespread
destruction and distress; a catastrophe" or "a grave
misfortune." But the etymology of the word disaster takes us back to a
time when people commonly blamed great misfortunes on the influence of the
stars.
Disaster
first appeared in English in the late 16th century, just in time for
Shakespeare to use the word in the play King Lear. It arrived by way of the Old
Italian word disastro, which meant "unfavorable to one's stars."
This
older, astrological sense of disaster becomes easier to understand when we
study its Latin root word, astrum, which also appears in our modern
"star" word astronomy. With the negative Latin prefix dis-
("apart") added to astrum ("star"), the word (in Latin, Old
Italian, and Middle French) conveyed the idea that a catastrophe could be
traced to the "evil influence of a star or planet" (a definition that
the dictionary tells us is now "obsolete").
Is
the Etymology of a Word Its True Definition?
Not
at all, though people sometimes try to make this argument. The word etymology
is derived from the Greek word etymon, which means "the true sense of a
word." But in fact the original meaning of a word is often different from
its contemporary definition.
The
meanings of many words have changed over time, and older senses of a word may
grow uncommon or disappear entirely from everyday use. Disaster, for instance,
no longer means the "evil influence of a star or planet," just as
consider no longer means "to observe the stars."
Let's
look at another example. Our English word salary is defined by The American
Heritage Dictionary of the English Language as "fixed compensation for
services, paid to a person on a regular basis." Its etymology can be
traced back 2,000 years to sal, the Latin word for salt.
If
a word's etymology is not the same as its definition, why should we care at all
about word histories? Well, for one thing, understanding how words have
developed can teach us a great deal about our cultural history. In addition,
studying the histories of familiar words can help us to deduce the meanings of
unfamiliar words, thereby enriching our vocabularies. Finally, word stories are
often both entertaining and thought provoking. As any youngster
can tell you, words are fun.
2.
Folk etymology as a productive force
Folk
etymology is particularly important because it can result in the modification
of a word or phrase by analogy with the erroneous etymology which is popularly
believed to be true and supposed to be thus 'restored'. In such cases, 'folk
etymology' is the trigger which causes the process of linguistic analogy by
which a word or phrase changes because of a popularly-held etymology, or
misunderstanding of the history of a word or phrase. Here the term 'folk
etymology' is also used (originally as a shorthand) to refer to the change
itself, and knowledge of the popular etymology is indispensable for the (more
complex) true etymology of the resulting 'hybridized' word.
Other
misconceptions which leave the word unchanged may of course be ignored, but are
generally not called popular etymology. The question of whether the resulting
usage is "correct" or "incorrect" depends on one's notion
of correctness and is in any case distinct from the question of whether a given
etymology is correct.
Until
academic linguistics developed the comparative study of philology and the
development of the laws underlying phonetic changes, the derivation of words
was a matter mostly of guess-work, sometimes right but more often wrong, based
on superficial resemblances of form and the like. This popular etymology has
had a powerful influence on the forms which words take (e.g. crawfish or
crayfish, from the French crevis, modern crevisse, or sand-blind, from
samblind, i.e. semi-, half-blind), and has frequently been the occasion of homonyms
resulting from different etymologies for what appears a single word, with the
original meaning(s) reflecting the true etymology and the new meaning(s)
reflecting the 'incorrect' popular etymology.
The
term "folk etymology", as referring both to erroneous beliefs about
derivation and the consequent changes to words, is derived from the German
Volksetymologie. Similar terms are found in other languages, e.g.
Volksetymologie itself in Danish and Dutch, Afrikaans Volksetimologie, Swedish
Folketymologi, and full parallels in non-Germanic languages, e.g. French
Étymologie populaire, Hungarian Népetimológia; an example
of an alternative name is Italian Pseudoetimologia.
3.
Instances of word change by folk
etymology
In
linguistic change caused by folk etymology, the form of a word changes so that
it better matches its popular rationalisation. For example:
Old
English sam-blind ("semi-blind" or "half-blind") became
sand-blind (as if "blinded by the sand") when people were no longer
able to make sense of the element sam ("half").
Old
English bryd-guma ("bride-man") became bridegroom after the Old
English word guma fell out of use and made the compound semantically obscure.
The
silent s in island is a result of folk etymology. The word, which derives from
an Old English compound of īeg = "island", was erroneously
believed to be related to "isle", which came via Old French from
Latin insula ("island").
More
recent examples:
French
(e)crevisse (likely from Germanic krebiz) which became the English crayfish.
asparagus,
which in England became sparrow-grass.
cater-corner
became kitty-corner or catty-corner when the original meaning of cater
("four") had become obsolete.
Other
changes due to folk etymology include:
buttonhole
from buttonhold (originally a loop of string that held a button down)
Charterhouse
from Chartreux
hangnail
from agnail
penthouse
from pentice
sweetheart
from sweetard (the same suffix as in dullard and dotard)
shamefaced
from shamefast ("caught in shame")
chaise
lounge from chaise longue ("long chair")
straight-laced
from strait-laced
When
a back-formation rests on a misunderstanding of the morphology of the original
word, it may be regarded as a kind of folk etymology.
In
heraldry, a rebus coat-of-arms (which expresses a name by one or more elements
only significant by virtue of the supposed etymology) may reinforce a folk
etymology for a noun proper, usually of a place.
The
same process sometimes influences the spelling of proper names. The name
Antony/Anthony is often spelled with an "h" because of the
Elizabethan belief that it is derived from Greek ανθος
(flower). In fact it is a Roman family name, probably meaning something like
"ancient".
4.
Other languages
See
the following articles that discuss folk etymologies for their subjects:
belfry
(architecture)
blunderbuss
Brass
monkey
Brent
Goose
Caesarean
section
chaise
longue
Ducking
stool
crawfish
gringo
Jerusalem
artichoke
poll
tax
Rake-hell
serviceberry
sincere
Welsh
rarebit
The
French verb savoir (to know) was formerly spelled sçavoir, in order to
link it with the Latin scire (to know). In fact it is derived from sapere (to
be wise).
The
spelling of the English word posthumous reflects a belief that it is derived
from Latin post humum, literally "after the earth", in other words
after burial. In fact the Latin postumus is an old superlative of post (after),
formed in the same way as optimus and ultimus.
Medieval
Latin has a word, bachelarius (bachelor), of uncertain origin, referring to a
junior knight, and by extension to the holder of a University degree inferior
to Master or Doctor. This was later re-spelled baccalaureus to reflect a false
derivation from bacca laurea (laurel berry), alluding to the possible laurel
crown of a poet or conqueror.
Olisipona
(Lisbon) was explained as deriving from the city's supposed foundation by
Ulysses, though the settlement certainly antedates any Greek presence.
5. Acceptability
of resulting forms
The
question of whether the resulting usage is "correct" or
"incorrect" depends on one's notion of correctness; at any rate it is
a separate issue from the question of whether the assumed etymology is correct.
When a confused understanding of etymology produces a new form today, there is
typically resistance to it on the part of those who see through the confusion,
but there is no question of long-established words being considered wrong
because folk etymology has affected them. Chaise lounge and Welsh rarebit are
disparaged by many, but shamefaced and buttonhole are universally accepted.
The
term "folk etymology", as referring both to erroneous beliefs about
derivation and the consequent changes to words, is derived from the German
Volksetymologie. Similar
terms are found in other languages, e.g. volksetymologie in Dutch, Afrikaans
volksetymologie, Danish folkeetymologi, Swedish folketymologi, and full
parallels in non-Germanic languages, e.g. Hungarian népetimológia,
French étymologie populaire and Israeli Hebrew etimológya
amamít (popular etymology). Examples of alternative names are Italian
pseudoetimologia and paretimologia (<paraetimologia), as well as English
etymythology. The phenomenon becomes especially interesting when it feeds back
into the development of the word and thus becomes a part of the true etymology.
Because a population wrongly believes a word to have a certain origin, they
begin to pronounce, spell, or otherwise use the word in a manner appropriate to
that perceived origin, in a kind of misplaced pedantry. Thus a new standard
form of the word appears which has been influenced by the misconception. In
such cases it is often said that the form of the word has been "altered by
folk etymology". (Less commonly, but found in the etymological sections of
the OED, one might read that the word was altered by pseudo-etymology, or false
etymology.) Pyles and Algeo give the example of "chester drawers" for
"chest of drawers"; similarly, "chaise lounge" for
"chaise longue".
Conclusion
There
are many examples of folk etymology in common English words and phrases. For
example, penthouse is derived from the Old French apentiz, meaning roughly,
'that which is appended to', but English speakers reinterpreted the word to
include the English house, since a penthouse is a place where someone lives.
Similarly, primrose, a type of flower, was reinterpreted by way of folk
etymology to include the English name of another flower, rose, although the
word was originally borrowed from Old French primerole.
References
1.
Антрушина
Г. Б. Лексикология английского языка – М.: Дрофа, 2000
2.
Квеселевич
Д.
І. Практикум з лексикології сучасної англійської мови – Вінниця: Вид. «Нова
книга», 2001
3.
#"#">http://www.encyclopedia.com/doc/1O29-FOLKETYMOLOGY.html
5.
http://grammar.about.com/od/words/a/Etymologywords.htm
6.
en.wikipedia.org/wiki/Etymology
|